在中国拍摄的多数电影和电视剧需要配音,都不会采用原声,这是为什么呢?很多朋友都有这样的疑惑。在影视剧拍摄的时候,演员们说的是普通话,而且也是按照台词剧本来演,有的甚至不让演员修改一个字,但是电影出来成品的时候,为什么还要用配音演员的声音呢?
一些影视剧拍摄的现场环境嘈杂,录出的声音难以达到最佳的效果,即使决定采用演员自己的声音,也是会在后期制作的时候重新到录音棚录制。在影视剧中,即使用了配音员的声音也是需要演员按照剧本来说台词的,只有演员准确无误的说出了台词,配音员才可以正确的对上演员的口型,这样才不会让人们感觉到配音和表现内容有出入。在一些的剧情里,演员索要表演的都是有替身来完成的。
其中非常鲜明的例子就是香港影视剧,香港的警匪片广受大陆的观众喜欢,但是有大部分的观众是听不懂粤语的,所以影视公司会有粤语和国语两个版本的输入,国语的版本是为大陆的观众。
无论是用演员自身的声音还是需要用配音员的声音,其最终的目的只有一个,就是可以让这部作品以最好的形象出现在大家的面前。